Traduzioni legali asseverate

Lo studio è specializzato in particolare in traduzioni e legalizzazione di documenti (o con apposizione di Apostille) da e verso inglese, francese, tedesco, spagnolo, romeno, albanese e russo.

Le competenze raccolte in 20 anni di attività, grazie anche alla collaborazione con numerosi studi legali e notarili, e alla consulenza fornita al Tribunale di Cuneo e al Tribunale di Torino, hanno permesso di conoscere a fondo iter e procedure di documenti e certificati scambiati fra Paesi stranieri, facendo chiarezza su percorsi in cui talvolta è obiettivamente difficile districarsi.

Oggi, insieme a un team selezionato di collaboratori, mettiamo a disposizione dei nostri clienti un servizio di traduzioni giurate e legalizzate, affiancato da una consulenza mirata.

Ci occupiamo per voi della traduzione di:

  • contratti
  • atti notori
  • sentenze civili e penali
  • atti di compravendita di immobili e società
  • decreti ingiuntivi
  • procure
  • documenti per richieste di cittadinanza
  • documenti per matrimoni, successioni, separazioni, divorzi, adozioni
  • atti di citazione
  • ricorsi
  • atti e certificati di nascita e di morte
  • titoli di studio (certificati di laurea, diplomi, lauree triennali, magistrali, specialistiche, dottorati…)
  • casellario giudiziale e carichi pendenti
  • atti costitutivi, statuti e visure camerali
  • scritture private
Per informazioni, o per ricevere un preventivo, scrivere a info@studiobonelli.net

ASSEVERAZIONE TRADUZIONI

Per eseguire una traduzione giurata, il traduttore deve recarsi personalmente presso il tribunale presentando il documento originale unitamente alla traduzione. Si prepara quindi un fascicolo composto da documento originale, traduzione e verbale di asseverazione. Il cancelliere verifica la conformità del documento, appone i timbri di autenticazione e i bolli (€ 16,00 ogni 4 pagine). Il giuramento è infine formalizzato con un verbale. A questo punto il documento è certificato come esente da omissioni e vizi di forma ed è fedele all’originale. Tramite questa procedura, il documento mantiene lo stesso valore legale dell’originale ed è ufficialmente valido anche all’estero.
Tempi di consegna: i documenti di una pagina vengono consegnati entro pochi giorni. Per i documenti più lunghi la consegna dev’essere concordata.

Una volta completato il servizio richiesto, i documenti possono essere ritirati presso lo studio oppure viene effettuata la spedizione con lettera raccomandata o corriere. In zona, su richiesta si effettua la consegna a domicilio gratuita.

LEGALIZZAZIONI DOCUMENTI

La legalizzazione serve a rendere ufficiale la firma presente nel documento. Si tratta di un timbro da apporre dopo l’asseverazione del documento. Per alcuni paesi che hanno aderito alla Convenzione dell’Aja si tratta dell’Apostille, per gli altri paesi è necessaria una legalizzazione diversa. In tutti i casi saremo noi ad occuparcene e a consigliarvi la procedura corretta.

Si ricorda che i servizi offerti comprendono la nostra consulenza professionale affinché possiate produrre i documenti con tutte le formalità richieste evitando inutili perdite di tempo e denaro.

Traduzione documenti per iscrizione al NMC (albo professionale per infermieri)

Ci occupiamo ormai da tempo della traduzione dei documenti per l’iscrizione al NMC, il Nursing and Midwifery Council, ovvero l’albo professionale degli infermieri in Inghilterra, e lo facciamo a prezzi decisamente competitivi. Una volta ricevuti i documenti da tradurre, la consegna avviene in una settimana. I documenti possono essere spediti dove richiesto.

Contattateci  senza impegno per qualsiasi informazione. Vi rispondiamo entro 4 ore lavorative.

References:

Note: Carousel will only load on frontend.

Richiedi un preventivo

Per avere un preventivo gratuito, è sufficiente inviare un’e-mail all’indirizzo info@studiobonelli.net allegando il documento da tradurre oppure indicando i dettagli del servizio richiesto. Riceverete una risposta entro 4 ore lavorative.